Google Translate and whether it is really needed?

So I added Google Translate to my site.  Most of my hits are from the United States, many European countries, China, and India.  It would be interesting to hear whether or not this is needed on my site.  It would be nice if I could figure out whether or not it would be used.  Does anyone have any idea how I could track that?

9 thoughts on “Google Translate and whether it is really needed?

  1. Bob,
    I my opinion automatic translations is still really bad.

    This is your text translated to German and back to English:

    “Thus added I google Translate on my website. Most of my hits from the United States, many European countries, China and India. It would be to be experienced interesting whether this is needed on my website. It would be beautiful, if I find out could whether it could be used. Does someone have a notion, how I could, the length?”

    It might be enough to get a raw feeling on what the original text is talking about but when it gets interesting it becomes incomprehensible.

    I would not rely on automatic translation — just learn some foreign languages and write it in that language.

    My native language is German but I cannot translate my own writing from English to German. Although the two languages are quite similar there are subtle differences. It is necessary to reformulate the text. It is not a simple one to one word by word translation. I have to clear my mind and rewrite it in the other language.

    My wife studied languages (she can translate between Greek, German, English and Japanese (she speaks those languages really well) and she can communicate quite well in French and Italian and a few more). Good translation requires an in depth understanding of the original text. So, she can translate literature but she would fail to translate technical text because she would not understand the original text. Computers are much worse than humans in understanding….

    Just take the word ‘track’ from your text ans translate it to German: and now back translate a few of the possible translations (by clicking on the German word) and you will understand why translation is so difficult, unless you understand the context it is not possible to make the right choice…..

    Google translate takes some heuristics but it is still far form readable….


  2. I agree with all of you. I think the best thing I like about it though is I get a gist of what the author is intending. I have translated many pages and the translated English is really bad but I can still understand the post. So while it is not perfect it did what it was meant to do.

    @Michael – wow! I only know some Spanish, French, Chinese, and a little German and there is no way I can translate anything – maybe more French because I took it in high school.

  3. Google Translate is good for getting a general idea of obscure languages, I feel like. I am a Spanish teacher and part- time translator for friends and small businesses, so I tend to shy away from using a single translator. I think it is better to use the Spanish translation tool from if you’re going to use one at all. Just my opinion as a Spanish teacher. It has three translators (including Google) so that you can compare the translations and find the best option.

  4. Well I am trying to learn Korean and all I can say is that the page translation in chrome is horrendous for Korean to English –> The example of German provided above can be at least understood to some degree. Korean to English in google translation always makes no sense :S

  5. I sincerely believe that it depends the original language on your blog. If it is in English – like this one – I don’t believe that there are many problems due to the cover of that language. If it is in another language, things are no longer so evident. If it doesn’t bother, I believe that at the moment you wouldn’t have to eliminate the Google gadget translator. Kind regards.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.